Время жизни: 1930-1936-1938-1941(?), 1944-1948(?)-?
Эта песня считается первой настоящей песней, посвящённой Артеку, выдержавшей несколько переизданий в массовой печати. Из многократно переиздававшихся артековских песен старше её только «Артековские частушки», относящиеся к другому жанру. Более ранние артековские песни либо не публиковались вообще, либо публикации не носили массового характера, и проходили почти незамеченными.
Песня была написана в 1930 г. к пятилетию Артека.1 Автор слов — артековка Шура Кузнецова. К сожалению, это всё, что мы о ней знаем.2
Автор музыки остался неизвестен.
Песня была популярна в Артеке по крайней мере все довоенные годы и первые послевоенные. О популярности её в дальнейшем достоверных сведений нет.
Интересно отметить, что первоначальный текст песни был на несколько куплетов длиннее. Но в середине 1930-х годов при перепечатке текста песни в различных газетах к очередным годовщинам лагеря предпринимались попытки его сократить (и подкорректировать). Так встретились публикации без куплетов 2 и 3, но с куплетами, отсутствующими в более поздних публикациях.
Вероятно, наиболее устоявшимся вариантом надо признать текст, опубликованный в 1938 г. в книге [Б50]. И, скорее всего, в варианте, близком к этому тексту, песня и жила в Артеке все последующие годы.
Когда в 1960-х годах в массовой печати начали выходить сборники артековских песен, их составители считали своим долгом включать в них эту песню. Но при этом записанные из непонятных источников, скорее всего по памяти отдельных артековцев, слова песни оказались сильно искажёнными и во многом утратили смысл.
Здесь приводятся слова, реконструированные по разным источникам, включая их публикацию в книге [Б50] 1938 г. и рукопись, найденную в Музее истории Артека.
В тексте песни сохранена пунктуация, характерная для большинства её публикаций и немного отличающаяся от принятой для всей остальной книги.
Для полноты картины здесь приводится также полный текст этой песни по наиболее ранней найденной публикации [Б208] 1933 г.
В обоих текстах песни имеется одна любопытная деталь. Практически во всех публикациях и записях песни упоминаются палатки. Но на самом деле к моменту написания песни палаток в Артеке уже не было. Вместо них «белели» деревянные корпуса. Откуда в песне появились «палатки», долгое время оставалось непонятно.
Вопрос неожиданно разрешился при детальном изучении публикаций об Артеке в периодических изданиях 1930-х годов. Оказалось, что эти самые белые деревянные корпуса, пришедшие на смену палаткам, продолжали называть в Артеке палатками, вероятно, в силу традиции.
Где гор великаны
Слова А. Кузнецовой
- 1 - | |||
Где гор великаны, | |||
Где бродят туманы, | |||
Где моря шумливый набег, | |||
Под старой горою, | |||
Что стала стеною, | |||
|
} |
2 раза |
|
- 2 - | |||
Палатки в аллеях, | |||
Красиво белея, | |||
Того к себе в гости зовут,3 | |||
Кто галстуком красным | |||
С борьбою опасной | |||
|
} |
2 раза |
|
- 3 - | |||
Где волны прибоем | |||
Одна за другою | |||
О камни в набеге шумят, | |||
Там правильным строем, | |||
Как рать перед боем, | |||
|
} |
2 раза |
|
- 4 - | |||
Колыша знамёна, | |||
Проходят колонны. | |||
— Эй, кто там? Шагать,4 не зевать! — | |||
То сотни здоровых, | |||
К учёбе готовых | |||
|
} |
2 раза |
|
- 5 - | |||
Где гор великаны, | |||
Где бродят туманы, | |||
Где моря шумливый набег, | |||
В огнях юбилея, | |||
Флагами алея, | |||
|
} |
2 раза |
- 1 - |
Где гор великаны, |
Где бродят туманы |
И моря шумливый набег — |
Под старой горою, |
Что стала стеною, |
Раскинулся лагерь Артек. |
- 2 - |
В зелёных аллеях, |
Красиво белея, |
Палатки на отдых зовут |
Тех, кто галстуком красным |
С борьбою опасной |
Сплетает свой жизненный путь. |
- 3 - |
Не волны прибоем |
Одна за другою |
О камень в набеге шумят — |
То ударным строем, |
Как рать перед боем, |
Встал дружно Артек на парад. |
- 4 - |
Колыша знамёна, |
Проходят колонны. |
Эй, кто там! Считать, не зевать! |
Сотни здоровых, |
К учёбе готовых — |
Артекская юная рать. |
- 5 - |
Не молот по стали |
8 лет здесь ковали5 |
Здоровье рабочих ребят. |
Тех ребят, |
Что с песней любимой |
Под знаменем КИМ'а6 |
Сплотиться дружнее хотят. |
- 6 - |
Кто отдал нам силы — |
Твой памятник милый, |
Знамёна склонив, посетим. |
Прощаясь с тобою, |
Готовые к бою, |
Последний салют отдадим.7 |
- 7 - |
Пусть в день юбилея, |
Флажками алея, |
В огнях засверкает Артек, |
Наш Артек! |
Повторим мы снова — |
К борьбе мы готовы |
Всегда, как один человек! |
Составителям на данный момент известна всего одна фонограмма этой песни. Она использована в фильме «Счастливая смена», снятом в 1936 г. Фильм практически неизвестен современному зрителю.
Фонограмма представляет собой неполных два первых куплета песни, звучит на фоне действия фильма и перекрывается голосами героев. Качество записи оставляет желать лучшего. Но это единственная возможность услышать сегодня живое исполнение этой песни детьми 1930-х годов.
Скачать: «Юбилейная» — отрывок [Yubileynaya.ogg (622.95 Кб)]
В фонограмме обращает на себя внимание то, что слова песни тогда отличались от напечатанных впоследствии в официальном издании 1938 г., а также от реконструкции составителей, приведённой выше, (отличия выделены).
- 1 - | |||
Где гор великаны, | |||
Где бродят туманы, | |||
Где моря шумливый набег, | |||
Под старой горо… | |||
[…как(?)] за стеною, | |||
|
} |
2 раза |
|
- 2 - | |||
В зелёных аллеях, | |||
[Красиво(?)] белея, | |||
Палатки на отдых зовут, | |||
Кто галстуком красным | |||
С борьбою опасной | |||
|
} |
2 раза |
Кстати, найденная в Музее истории Артека рукопись слов этой песни гораздо лучше согласуется с вариантом фонограммы, но всё равно не тождественна ей. Объяснить это можно лишь следующим образом — смысл второго куплета был всем интуитивно понятен, но сложить слова так, чтобы это соответствовало и смыслу куплета, и правилам русского языка оказалось затруднительно.
Б25. Материалы из фондов Музея истории Артека.
Б50. Тайц Я., Грачёв Г. Артек. — М.-Л.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1938. — 104 с.
Б49. Тебя не забудем, Артек. Пионерский песенник. / Составители С. Дунаевский и Н. Зубаков. — М.: Музыка, 1975. — 120 с.
Б81. Котов А. В лагере счастливых. — М.: Молодая гвардия, 1938. — 88 с.
Б208. Артековец: Однодневная юбилейная газета всесоюзного пионерского лагеря «Артек» им. З. П. Соловьёва: Выпуск шефов лагеря — Морских Сил Чёрного Моря. — 1933, 14 июня.
Б209. Правда. — 1935, № 177 (6423) (29 июня).
Б210. Всесоюзная здравница: Ежедневная курортная газета: Орган Ялтинского РК ВКП(б), РИК'а, горсовета и райпрофсофета. — 1935, № 153 (229) (1 июля).
Б211. Пионерская правда в «Артеке»: Орган ЦК и МК ВЛКСМ — 1935, 1 июля.
Б212. Пионерская правда: Орган ЦК и МК ВЛКСМ — 1935, 30 июня.
Б213. Верховцев И. Солнечные ребята. // Прожектор: Иллюстрированный политический и литературно-художественный журнал. Издательство газеты «Правда». — 1934. — № 8.
Ф2. Счастливая смена, кинофильм, 1936 г.
Л9. Свистов Владимир Тихонович, артековец, 1936, 1937 гг.; с 1945 г. по 2003 г. постоянно в Артеке на разных должностях, в том числе вожатый и начальник лагеря.
Л41. Готовкина Зинаида Леонтьевна, вожатый Артека, 1944–1947 гг., «Суук-Су»; зав. методическим кабинетом с 1948 г.; педагог артековской школы.
1 Но первая найденная публикация песни датируется только 1933 годом. И в ней явно просматриваются весьма корявые попытки адаптировать песню к 8-летию Артека.
2 На самом деле, анализ найденных публикаций песни показал, что имя пионерки Кузнецовой сегодня достоверно установить невозможно. Так, в газетах 1930-х годов её инициалы либо вообще не указаны, либо указано «пионерка-артековка Т. Кузнецова», а в Музее истории Артека встретилась запись «Л. Д. Кузнецова», надёжность которой вызывает большие сомнения. Поэтому в этой книге имя указано в соответствии со сложившейся исторической традицией, базирующейся на более поздних публикациях.
3 Составители признают, что эта часть куплета ими сильно искажена в попытке сделать его более логичным с точки зрения правил русского языка. Первоначальный вариант куплета, приведённый здесь в раннем тексте песни, обладал логикой, но нарушал рифму и плохо ложился на музыку. Поэтому со временем сложился промежуточный вариант, сохранявший рифму, но плохо соответствующий правилам русского языка:
В зелёных аллеях, |
Красиво белея, |
Палатки на отдых зовут, |
Кто галстуком красным |
С борьбою опасной |
Сплетает свой жизненный путь. |
4 В большинстве публикаций напечатано «Считать». Что на самом деле имел в виду автор, неизвестно.
5 Нетрудно догадаться, что «8 лет» появилось в 1933 г. А первоначально (к пятилетию) была правильная стихотворная строка.
6 КИМ — Коммунистический интернационал молодёжи, — международное объединение молодёжных организаций левой направленности, 1919-1943 гг. КИМ являлся секцией Коминтерна (III Интернационала). Ставил своей задачей сплочение левых сил в международном молодёжном движении. Активным членом КИМа состояла и комсомольская организация СССР.
7 Речь идёт об основателе Артека З. П. Соловьёве. К моменту создания песни его уже не было в живых, и в Артеке ему был поставлен скромный памятник.
<-- Назад (Оглавление книги) | (Оглавление книги) Вперёд --> |
Обо всех замечаниях, пожеланиях, исправлениях, дополнениях пишите мне на e-mail: artek-songs AT yandex.ru.
(Замените AT на @).
Автор сайта: Александр Чернышов
Сервер для размещения сайта предоставлен ООО «Ивантеевские телекоммуникации».